==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་སཾ་གྷཱ་ཡ། ཞིང་སྐུའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་ཀྱང་། །ངོ་བོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡི། ཁྱབ་བདག་བླ་མར་གུས་བཏུད་ནས། །སྨིན་བྱེད་གཏེར་ཁ་གཉིས་ལྡན་འགོད། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་ཆུ་དང་སིནྡྷུ་ར་མཚལ་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་པས་ཆོག །དེ་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་བྱིན་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་པད་འདབ་བཞི་ལ་གུ་རུའི་རྩ་སྔགས་དང་མཐའ་སྐོར་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པས་བཀབ། གསུམ་ཀའང་ཁྲིའུ་ལ་བཀོད་ཅིང་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། རྒྱབ་ཏུ་བླ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ལས་བུམ། གཏེར་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞིག་གླིང་ལུགས་ལྟར་ན་རྒྱལ་འདུས་བླ་མའི་རང་གཞུང་ཡོད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མང་བས་ཆོས་དབང་གསང་འདུས་དང་གོ་རིམ་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་ཞུ་དག་ཕེར་བས། གསང་འདུས་སྨིན་ལུགས་ལས་གཞུང་ལྟ་བུ་བསྲང་ན་སྟབས་བདེ་བས་དབུ་ནས་བརྩམ་
ཚོགས་རོལ་ལ་མ་ཐུག་གི་བར་བཏང་། སྨན་མཆོད་ཁཱ་ཧི་ཙམ་བསྒྱུར། ཆོས་གླིང་ལུགས་བྱེད་ན་བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་གཞུང་བསྲང་། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་། གཉིས་ཀར་ཡང་བདག་མདུན་ཚིག་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་བསྐྱེད། ཛཔ྄་བཟླས་གྲུབ་པ་དང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོ

【汉语翻译】
上师胜者总集与心之宝上师的特殊灌顶传承合一安立双运明点。无边智慧。
上师胜者总集与心之宝上师的特殊灌顶传承合一安立双运明点。无边智慧。
名为上师胜者总集与心之宝上师的特殊灌顶传承合一安立双运明点之法，在此。
那摩 咕噜 萨瓦 布达 桑噶亚（藏文，梵文天城体：नमो गुरु सर्व बुद्ध संघाय，梵文罗马拟音：Namo guru sarva buddha sanghāya，汉语字面意思：顶礼上师，一切佛陀僧伽）。
坛城身之显现虽浩瀚，然自性光明不变异，遍主上师前恭敬礼，成熟解脱二者俱全著。
此有三：前行、正行、后行。第一，于寂静处，于有覆盖之座上，若有符合仪轨之彩绘坛城则陈设，若不具足，则于曼扎上，以香水、水与朱砂点画，画四瓣莲花即可。其上置放具精华之宝瓶，具白色颈饰，瓶口以宝瓶饰物及金刚结等装饰。右边置上师之身像代表，具加持。左边置具标识之颅器，内盛满酒与三甜、法药调和之物，其上以朱砂涂抹之镜子覆盖，镜子中央画交错之法源，四瓣莲花上书写上师根本咒，周围书写元音辅音。三者皆置于矮桌上，并覆以红色绸缎之帐篷。后方置具装饰之上师食子，以伞等装饰，左右置药供、血供。周围置水、二种供品、供品宝瓶、护法食肉空行母等之食子供。备妥事业仪轨所需之会供品与食子、眼罩、鲜花等物。
其后，若依止希陵（地名）之规矩，虽有胜者总集上师之自宗仪轨，然稍多，故与法王秘密总集之次第仅有些微差异，故若依秘密总集成熟规矩般修持则简便，故从开头起，直至会供乐器停止。药供略作修改。若行持却林（地名）之规矩，则依上师修法心之宝之仪轨修持。直至会供驱逐为止。二者皆以自前同一字句生起各自坛城。念诵完毕，取守护线，自自身本尊心间，放光照射前方本尊，由此放光，十方之诸佛菩萨众

【英语翻译】
Unifying the Single Lineage of Special Empowerment of the Lama Gyalwa Du Pa and the Lama Thuk Kyi Norbu: Yungle Thigle. Infinite Wisdom.
Unifying the Single Lineage of Special Empowerment of the Lama Gyalwa Du Pa and the Lama Thuk Kyi Norbu: Yungle Thigle. Infinite Wisdom.
This is the method called "Unifying the Single Lineage of Special Empowerment of the Lama Gyalwa Du Pa and the Lama Thuk Kyi Norbu: Yungle Thigle."
Namo Guru Sarva Buddha Sanghāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु सर्व बुद्ध संघाय, Sanskrit Romanization: Namo guru sarva buddha sanghāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru, all Buddhas and Sangha).
Although the display of the field-body is vast, its essence, the light, does not change. I respectfully bow to the all-pervading Lama, and compose this treasure of maturation and liberation, complete with both.
This has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. First: In a secluded place, if there is a mandala painted on cloth according to the scriptures on a covered platform, arrange it. If it is not available, it is sufficient to draw four lotus petals on a mandala dotted with fragrant water and sindhura vermilion. On it, place a vase filled with essence, with a white neck cord, adorned with ornaments, mantras, and vajras. On the right, place a blessed representative of the Guru's body. On the left, place a skull cup with auspicious markings, filled with a mixture of alcohol, the three sweets, and dharma medicine, covered with a mirror smeared with sindhura, with a crossed dharma source drawn in the center, and the Guru's root mantra written on the four lotus petals, surrounded by vowels and consonants. Place all three on low tables and cover them with a red silk tent. Behind it, place a decorated Lama Torma, adorned with a statue and umbrella, with medicine and rakta offerings on the right and left. Around it, place water, two types of offerings, a work vase, and Torma offerings to the treasure protectors, flesh-eating Dakinis, etc. Prepare the necessary Tsok substances and offering Tormas, blindfolds, flowers, etc., for the work ritual. Then, according to the Shig Ling tradition, although there is an original text of the Gyalwa Du Pa Lama, it is slightly longer, so it is only slightly different from the order of the Chod Wang Sangdu, so it is easier to straighten it out like a text from the Sangdu ripening tradition, so start from the beginning until you meet the Tsok music. Change the medicine offering slightly. If you do the Chö Ling tradition, straighten out the text of the Lama Sadhana Thuk Kyi Norbu. Send it until the Tsok is expelled and the vow is fulfilled. In both cases, create separate mandalas with the same words for yourself and the front. After the Japa recitation is completed, take the protection thread, and from the heart of the deity of yourself, light radiates and strikes the deity in front. From that, light radiates in the ten directions, gathering the Buddhas and Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྣམས་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ སྦྱོར་མཚམས་བར་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་བབ༔ མེ་ལོང་ཐོད་པ་བཅས་གང་བའི༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ རྩ་བསྙེན་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ལས་བུམ་རྡོར་སེམས་སམ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། གཏེར་སྲུང་སོ་སོའི་གཏོར་འབུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྤྱི་མཐུན་ནམ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ཆོས་བཤད་གང་འོས་དང་ཁྱད་པར། དེའང་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཤ་ཟ་གདོང་དམར་གྱི་འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་
པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད། རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ཏུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བའི་སྐབས་སུ་དཔལ་གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་བྱམས་པ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གསང་སྔགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་ཅིང་། ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་སོགས་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་སྐབས་སུ། བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་སོགས་འདུས་པ་ཁྱད་པར་བ་ཉུང་ངུ་ལ་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་པདྨ་གསང་ཐིག་གི་བཀའ་ལུང་བསྩལ། གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཉེར་གཏད་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོས། ཁུ་དབོན་གྱི་དབང་སྐལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་རྟེན་དམ་རྫས་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་གཏེར་གནས་ཐ་དད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་རིམ་པར་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཁྱུང་ཚང་བྲག་ནས་བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་ཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས། སྤུ་རི་བྱ་རྒོད་
ལྗོངས་མཁའ་འགྲོ་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་དུར་ཁྲོད། རང་བྱུང་ཁྲུས་གྱི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཞུགས་ཁྲི་རང་བྱུང་རྡོའི་རྒྱལ་ཡོལ་ནས་ཟ

【汉语翻译】
供养诸方虚空藏。 聚集于此诸尊心，融入诸佛心间已，祈请本誓上师与佛母，交合之处降下智慧之，红白菩提甘露精华雨，充满明镜颅器之甘露，光芒四射照耀十方界。 根本念诵后接念： 噶雅 瓦嘎  चित्ता 阿比色嘎 阿 阿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意 加持 阿 阿），念诵一百零八遍。 以事业宝瓶，金刚萨埵或甘露漩明观念诵加持。 供养各自护法神之朵玛。 抛掷智慧花等与共同仪轨相同。 第二、正行： 以法水沐浴诸弟子。 驱逐魔障朵玛供养与敕令，结界等共同仪轨或依照事业仪轨而行。 献曼扎，收曼扎。 发菩提心，令其明晰。 宣讲相应之法与特殊之处。 所谓普瑞塔，于藏地雪域所生之食肉红面有情众生，对人与非人较诸佛更具大悲者，即是邬金莲花生大士。 尊者临近前往罗刹境调伏之际，于吉祥约如扎仲不变任运成就之寺庙中，举行秘密真言总集法海之大法会。 莲师为拉萨赤松德赞王臣等后世弟子眷属，转法轮时。 毗卢遮那、南喀酿波、王子等少数特殊眷属，于三根本深奥总集坛城中灌顶，并赐予大圆满见解莲花秘密心髓之教言。 交付于秘密空行母益西措嘉，大空行母将王子之灌顶福分，分为各自之法物圣物，于不同伏藏处封印。 之后次第成熟调伏之时，王子次子持律穆汝赞布之转世，邬金喜饶林巴，以嘎吉旺修匝之名，从琼仓扎取出上师诸佛总集之法类。 国王之子拉杰秋珠嘉波，示现十三位伏藏师之化身，第十二世邬金秋吉林巴，瞻洲德威多杰，于普日鹫峰空行密道交汇之尸林。 自生沐浴池之旁。 从玛哈咕噜之座，自生石壁中取出。

【英语翻译】
Offerings to the spaces of the sky. Gathered here, the hearts of the deities, dissolve into the hearts of all Buddhas, Having invoked the samaya, the fathers and mothers, from the union of their embrace, the wisdom of, red and white bodhicitta nectar descends, filling the mirror skull cup, its rays radiate in the ten directions. After the root recitation, recite: kāyavākacitta abhiṣiñca ā ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: body speech mind empower ā ā), recite about one hundred and eight times. Bless the activity vase, Vajrasattva or the swirling nectar, through visualization and recitation. Offer tormas to the respective protectors. Throwing the wisdom flower, etc., is the same as the general practice. Secondly, the main part: Bathe the disciples with water. Offering the obstacle-removing torma and commanding, the boundary cutting, etc., are the same as the general practice or according to the activity manual. Offering and withdrawing the mandala. Generating bodhicitta, making it clear. Explaining the appropriate Dharma and its special features. That is, Preta, the flesh-eating red-faced beings born in the snowy land of Tibet, who have greater compassion than all the Buddhas for humans and non-humans, is none other than the precious teacher of Oddiyana, Padmasambhava. When the venerable one was about to go to the land of Rakshasas to subdue them, he performed the great sadhana of the ocean of secret mantra teachings in the glorious Yoru Trakdruk Unchanging Spontaneously Accomplished Temple. When the master was turning the wheel of Dharma for the later disciples and retinues, such as the prince Trisong Detsen, Vairochana, Namkhai Nyingpo, the prince, and a few other special retinues, he empowered them in the mandala of the profound collection of the three roots and bestowed the instructions of the Great Perfection view, the secret essence of the lotus. Entrusted to the secret dakini Yeshe Tsogyal, the great dakini divided the empowerment portions of the prince into their respective Dharma objects and sacred substances, and sealed them in different treasure places. Later, when the time came for gradual maturation and subduing, the reincarnation of the middle prince, the holder of vows, Murub Tsenpo, Ogyen Sherab Lingpa, under the name of Gargyi Wangchuk Tsal, extracted the Dharma teachings of the collection of gurus and Buddhas from Kyungtsang Drak. The prince Lhaje Chokdrup Gyalpo, manifested as thirteen incarnations of tertöns, the twelfth Ogyen Chögyal Lingpa, Jampaling Dewai Dorje, in the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect in the vulture peak of Puri. Next to the naturally formed bathing pond. From the seat of Mahaguru, from the naturally formed stone wall, he extracted...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ཆོས་སྐོར་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པའི་བླ་མའི་དོན་དབང་ཕན་ཚུན་ཚིག་དོན་ཞུ་དག་ཕེར་ཞིང་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་གི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། གིས་གདོང་གཡོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་གཏད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལན་གསུམ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་ཏུ་གཡེང་བའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ཅིང་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གཞན་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུན་ནས་བར་ཆད་མ་མཆིས་སམ༔ འབྱོར་པ་ཀུན་དང་ལྡན་གྱུར་རམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པ་ཡི༔ ཚིག་དོན་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ལྡན༔ དམ་ཚིག་དུས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཞེས་ཞུ། དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་སྦྱར་བ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ འདས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སེམས་ཅན་ལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ གང་སྨིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 

【汉语翻译】
将迎请的巴লাম心宝法类二者的合集之中，上师的意义灌顶，互相进行词义校对，成为传承之河流融为一体，以此为缘起，进行灌顶之事等，之后开始献曼扎。阿 康 贝 Ra 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用此遮面。嗡 阿 吽，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予头冠。十方四时一切三根本诸佛海会皆以持明上师坛城之相遍满虚空而安住。我等他众一切有情乃至未得菩提之间皆皈依，如是念诵。那摩！上师 善逝 等三遍。恒时漂泊于痛苦之海的父母有情众，祈愿安置于三根本总集大咕噜之果位。为此，进入此甚深坛城，修学并进入二种次第，如是发心并念诵。发心 众生 等三遍。于彼等福田之前，成为积资净障增长三者之精华的十支供，于词句相符之定中明观而念诵。
上师 本尊 空行 祈请降临 等。于上师 诸佛总集 大咕噜 真实现前，以不退转之信心与猛烈之渴仰，合掌并持鲜花，作此祈请。
 霍！上师 父母 垂念我等！我乃具业与具缘者！为以慈悲救护我等他众故！祈请赐予殊胜之灌顶！
 祈请三遍之后，上师回答：
 奇哉！具缘之种姓之子！
 一切障碍皆已息灭否？
 是否具足一切顺缘？
 能否守护三根本之誓言？
 能否成办广大之利生事业？
 如是提问后，回答如下：
 上师如何所说之
 词句意义我皆具足
 誓言永不违越
 如是禀告。给予混合了海螺水和内供之物。此乃誓言金刚之水，若违越则堕入地狱之处，若守护则获得一切成就。之后，安立灌顶之基，祈请迎请智慧尊降临，念诵如下：
 上师 金刚持 祈请您
 以大智慧光明
 令我等无明众生
 成熟解脱增长广大

【英语翻译】
Having brought together the teachings of Balam Thukyi Norbu, the meaning empowerment of the lama, with mutual clarification of words and meanings, and the river of transmission becoming one, using this as a connection, begin the offering of the mandala. Ah Kham Bira Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Cover the face with this. Om Ah Hum, (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the crown. All the Three Roots, Victorious Ones, and all the Vidyadhara Lamas of the ten directions and four times, abiding in the form of the mandala, filling the sky. Thinking that I and other sentient beings will take refuge until we attain enlightenment, repeat after me. Namo! Lama Deshek, etc., three times. May all parent sentient beings who are constantly wandering in the ocean of suffering be placed in the state of the Maha Guru, the embodiment of the Three Roots. For this purpose, enter this profound mandala, study and enter the two stages of the path, generate the mind of enlightenment, and repeat after me. Semkye Drowa, etc., three times. In front of those fields of merit, obtain clear visualization in accordance with the words of the ten-part practice, which is the essence of accumulation, purification, and increase, and repeat after me.
Lama Yidam Khandro Shek, etc. With intense devotion and longing, with palms together and flowers, pray to the master, the embodiment of all Buddhas, the Maha Guru, who is vividly present.
Ho! Lama Yabyum, consider us! I am fortunate and have karma! For the sake of protecting me and others with compassion! Please bestow the sacred empowerment!
After requesting three times, the lama answers:
Kye ma, fortunate son of the lineage!
Are all obstacles removed?
Are all favorable conditions present?
Can you protect the vows of the Three Roots?
Can you accomplish vast benefit for beings?
After asking this, give the answer:
As the Lama has spoken,
I possess all the words and meanings.
I will never transgress the vows.
Report this. Give the conch water mixed with inner offerings. This is the water of the Vajra of vows, if transgressed, one will fall into the realm of hell, if protected, one will obtain all accomplishments. Then, establish the basis of empowerment and pray for the wisdom beings to descend, reciting the following:
Lama Vajradhara, please,
With great wisdom and light,
Ripen, liberate, and greatly increase
Us ignorant sentient beings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་
པ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་རིགས་འདུས་བླ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ། དེའི་དབུས་སུ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག །ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གར་བྱེད་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་དུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་ཞིང་། སླར་ཡང་བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་སྒྲོག་ཅིང་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་བམ་སྔོན་བསྐལ་མ་གྱེར། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཤར་སྒོར་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་འདུན་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །
གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡི༔ ལམ་འདིར་བུ་ཁྱོད་ཞུགས་པ་ལེགས༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དད་ཅིང་འདུན་པས་འདིར་འཇུག་ལ༔ མ་རིག་མིག་འབྱེད་ཐམས་ཅད་མཐོང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དགའ་དང་ལྡན་པས་འདུན་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷ་འདི་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ལས་ཁྱེད་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་མེ་ཏོག་ཤར་དུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབུས་སུ་བབས་ན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡིན་པས་གསང་བའི་མཚན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་མིང་བཏགས། དེ་རྣ

【汉语翻译】
三次。（告诫）你们要约束身口意三门，不要心神涣散，一心一意地修持这个目标。在空性中，于莲花月亮座垫之上，你们瞬间显现为坛城主尊，种姓汇集之上师身相，心间有红色雍仲（卍）。其中心有蓝色黑色的金刚亥母。四肢有四种姓的空行母跳舞。上师心间的光芒催动，雍仲（卍）向左旋转，嗡嗡作响。再次，自身和前方的心间的光芒，从十方诸佛刹土和铜色吉祥山莲花光宫殿，迎请如同修持一般的智慧尊，如同雪崩般降临，请生起融入你们的信心。焚烧迎请的物品。摇动腰鼓和铃铛，如果高兴，就降下事业成就的加持，或者吟唱往昔的劫数。在颅鬘力之咒语的结尾处，念诵“班杂 阿贝夏亚 阿 阿”（藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 降临 啊 啊），念诵后降下加持。智慧尊的加持，在未获得菩提之前，愿坚定不移。德叉 班杂（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚），这样将十字杵放在头顶。然后，你们绕着大坛城三圈，以向东门献花的意愿，伴随着这个咒语的重复，请求投掷鲜花。在行走的坛城中安置。（念诵）“嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 萨巴热瓦ra 布谢 扎的叉 霍”（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सपरिवार पुस्पे प्रतिच्छ ह，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra puspe pratīccha ha，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 本尊 空行 眷属 鲜花 接受 霍），让其投掷。

解开面具。（念诵）三世诸佛上师您，进入此道您的儿子真好，我给您灌顶，以信心和渴望进入这里，开启无明的眼睛，看到一切，看着这个美好的坛城，带着喜悦去渴望，这是您的本尊，在智慧自显的宫殿中，在彩虹光芒的光团中，三根本汇集的持明上师的本尊众，如同亲眼所见般清晰地安住，请生起这样的意愿。从那之中，你们的种姓本尊之花如果落在东方，就是金刚颅鬘力；落在南方，就是宝生颅鬘力；落在西方，就是莲花颅鬘力；落在北方，就是事业颅鬘力；落在中央，就是佛陀颅鬘力，所以不要忘记秘密的名字，要记住。这样根据落在哪里的种姓，来命名。那些

【英语翻译】
Three times. (Admonishing) you should restrain the three doors of body, speech, and mind, and without being distracted, single-mindedly meditate on this goal. In emptiness, on the lotus and moon seat, you instantly manifest as the chief deity of the mandala, the embodiment of all lineages, the Guru's form, with a red Yungdrung (卍) at the heart. At its center is a dark blue Vajravarahi. The four limbs have the four types of dakinis dancing. Driven by the light rays from the Guru's heart, the Yungdrung (卍) rotates to the left, humming. Again, from the light rays of your own and the front's heart, from the Buddhafields of the ten directions and the Copper-Colored Mountain Lotus Light Palace, invite the wisdom beings who are like the visualized ones, like a blizzard of snow, and generate the faith that they dissolve into you. Burn the offering substances. Shake the hand drum and bell, and if happy, bestow the blessings of accomplishing activities, or chant the past kalpas. At the end of the Skull Garland Power mantra, recite "Vajra Abeshaya Ah Ah" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Vajra Descend Ah Ah), and bestow blessings after reciting it. May the stream of wisdom beings remain steadfast until enlightenment is attained. Tishta Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Stay Vajra), place the crossed vajra on the head. Then, circumambulate the great mandala three times, with the intention of offering flowers to the east gate, and with the repetition of this mantra, request to throw flowers. Place it in the walking mandala. (Recite) "Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Saparivara Puspe Pratitsa Ho" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सपरिवार पुस्पे प्रतिच्छ ह, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra puspe pratīccha ha, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Retinue Flower Accept Ho), let it be thrown.

Remove the mask. (Recite) You, the Guru of the Buddhas of the three times, it is good that your son has entered this path, I have given you empowerment, enter here with faith and longing, open the eyes of ignorance, see everything, look at this beautiful mandala, desire with joy, this is your yidam deity, in the palace of self-arisen wisdom, in the cloud of rainbow light, the assembly of vidyadhara gurus, the embodiment of the three roots, abide clearly as if seen with your own eyes, please generate such intention. From that, if the flower of your lineage deity falls in the east, it is Vajra Skull Garland Power; if it falls in the south, it is Ratna Skull Garland Power; if it falls in the west, it is Padma Skull Garland Power; if it falls in the north, it is Karma Skull Garland Power; if it falls in the center, it is Buddha Skull Garland Power, so do not forget the secret name, remember it. Thus, name it according to the lineage in which it falls. Those

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ དབང་
བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གསང་བའི་སྐུ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་ན༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གུ་རུའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། བསྐྱེད་རིམ་སྐུའི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་བནྡྷ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཐོད་པ་བདུད་རྩི་བཅས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་བནྡྷའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན། གུ་རུའི་ལྗགས་ལས་བདུད་རྩི་བྱུང་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་སྒྲིབ་ཐམས་
ཅད་དག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། བཟླས་པ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་མེ་ལོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག །གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཕོས། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། རང་སེམས་བླ་མའི་ཐུགས་སུ་གྱུར། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲ

【汉语翻译】
上师的灌顶前行引入之法已经圆满。为了祈请正行灌顶，敬献曼扎。请跟随念诵此祈请文：三世上师请垂念！我为成就佛陀之故，祈请赐予总集一切胜者的上师之殊胜灌顶！念诵三遍。正行灌顶有身、语、意圆满和边际、成就灌顶等五种依次进行，首先是身之宝瓶灌顶，请提示观修要点。将宝瓶置于头顶。 吽！（藏文）五种智慧具足之秘密身，于宝瓶圆形之宫殿中，安住善逝上师父母尊，为具缘弟子作灌顶。 嗡啊吽 班匝咕噜贝玛嘉纳达吉尼 嘎雅 阿比钦匝 嗡。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行 身 灌顶 嗡）念诵此咒三遍。从上师身中放射五种颜色的光芒，进入弟子的身体，身体的障碍清净，成为金刚身。获得生起次第身之灌顶。观想自己有缘成就上师化身。第二是班杂语之灌顶，请提示观修要点。手持颅器和甘露。 吽！（藏文）于颅器班杂之宫殿中，至尊莲师颅鬘力，父母双运无二安住，为具缘弟子作灌顶。 嗡啊吽 班匝咕噜贝玛嘉纳达吉尼 瓦嘎 阿比钦匝 阿。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行 语 灌顶 阿）念诵咒语三遍，将班杂置于喉间。赐予甘露。从上师的舌头中生出甘露，融入弟子的喉咙。一切语障清净。成为语金刚。获得念诵语之灌顶。观想自己有缘成就上师报身。第三是明镜意之灌顶，请提示观修要点。手持明镜。 吽！（藏文）于明镜法界之宫殿中，上师至尊父母安住，为净除一切烦恼障，为具缘弟子作灌顶。 嗡啊吽 班匝咕噜贝玛嘉纳达吉尼 泽达 阿比钦匝 吽。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行 意 灌顶 吽）念诵咒语三遍，将明镜置于心间。上师的意之加持转移。意的障碍清净。自心成为上师的意。获得圆满次第的灌顶。果为成就法身。

【英语翻译】
The preliminary practices for entering the empowerment by the master have been completed. Offer the mandala with the intention of requesting the actual empowerment. Repeat after this supplication: Gurus of the three times, please consider! For the sake of attaining Buddhahood, please bestow the sacred empowerment of the Guru who embodies all the Victorious Ones! Repeat three times. In the actual empowerment, there are five aspects that occur sequentially: the complete empowerment of body, speech, and mind, as well as the empowerment of the limit and accomplishment. First, as the body vase empowerment, please clarify the points of meditation. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ! (藏文）The secret body endowed with the five wisdoms, in the palace of the round vase, reside the Sugata Guru, father and mother, bestow empowerment upon the fortunate child! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行 身 灌顶 嗡）Recite this mantra three times. Rays of five-colored light radiate from the Guru's body and enter the student's body, purifying the physical obscurations and transforming it into a vajra body. Receive the empowerment of the body of the generation stage. Believe that you are destined to achieve the Nirmanakaya of the Guru. Second, as the empowerment of the speech of the bandha, please clarify the points of meditation. Hold the skull cup filled with nectar. Hūṃ! (藏文）In the palace of the skull cup bandha, resides the venerable Padmasambhava, Lord of Skull Garlands, father and mother in inseparable union, bestow empowerment upon the fortunate child! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī vāka abhiṣiñca ā. (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行 语 灌顶 阿）Recite the mantra three times and place the bandha on the throat. Bestow the nectar. Nectar arises from the Guru's tongue and dissolves into the student's throat. All speech obscurations are purified. It becomes the vajra of speech. Receive the empowerment of the speech of recitation. Believe that you are destined to achieve the Sambhogakaya of the Guru. Third, as the empowerment of the mind of the mirror, please clarify the points of meditation. Hold the mirror. Hūṃ! (藏文）In the palace of the Dharmadhatu mirror, reside the Guru, venerable father and mother, for the sake of purifying all afflictive obscurations, bestow empowerment upon the fortunate child! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī citta abhiṣiñca hūṃ. (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行 意 灌顶 吽）Recite the mantra three times and place the mirror on the heart. The blessing of the Guru's mind is transferred. The obscurations of the mind are purified. One's own mind becomes the Guru's mind. Receive the empowerment of the completion stage. The result is the achievement of the Dharmakaya.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་སྐུ་འབག་གསང་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། སྐུ་ཚབ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཐུགས་རྗེས་གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་
དབང་ཐོབ། སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བྱས། ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཡང་། ཡང་གསང་བླ་མ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་བརྟེན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ འཁོར་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིངས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྒྱུར༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་
རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲུལ་པས་བར་ཆད་སེལ་མཛད་པའི༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བ་

【汉语翻译】
相信你已成为具足成就之缘者。第四是身像三密圆满灌顶，请明观修持之义。手持身像。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 从法界宫殿中，（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔） 莲师父母尊，（藏文：རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔） 为以慈悲除执取，（藏文：ཐུགས་རྗེས་གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔） 今为具缘子灌顶。（藏文：སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔） 嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）（梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म ज्ञाना डाकिनी सर्व अभिषिञ्च हूँ）（梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī sarva abhiṣiñca hūṃ）（汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 智慧 空行母 所有 灌顶 吽） 念诵三遍，置于顶上。 咕噜的身语意放出光芒，融入弟子的三门，获得上师的身语意之灌顶。 清净了心的执取之垢染。 成为具足五身五智者。 相信你已成为具足方便智慧无别双运大乐一切智之身成就之缘者。 如此，又是极密上师义之灌顶。 第五，结尾是成就食子的灌顶： 食子器皿宫殿中，观想食子是上师本尊三根本浩瀚之眷属，迎请至你自己的头顶。 依靠身语意的加持，所有成就以光芒和甘露之形态，无数降临融入你自己的身语意三门，相信上师的三密与你自己的三门已无别。 手持大食子。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 莲师父母与，（藏文：རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང༔） 眷属勇士空行众，（藏文：འཁོར་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔） 身语意之成就界，（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིངས༔） 成就四业之光辉，（藏文：ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དཔལ༔） 如意宝瓶珍宝般，（藏文：བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔） 祈请赐予此具缘。（藏文：སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔） 五毒转为五智故，（藏文：དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྒྱུར༔） 祈赐颅鬘五部灌。（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔） 为具八种解脱故，（藏文：རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔） 祈赐八变之名灌。（藏文：སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔） 为具方便智慧无二，（藏文：ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔） 祈赐马王之灌顶。（藏文：རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔） 以慈悲恒常垂念故，（藏文：ཐུགས་）
以慈悲恒常垂念故，（藏文：རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་མཛད་པའི༔） 祈赐勇士空行灌顶。（藏文：དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔） 为生四业之成就故，（藏文：ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔） 祈赐四部空行灌顶。（藏文：མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔） 以化身遣除障碍故，（藏文：སྤྲུལ་པས་བར་ཆད་སེལ་མཛད་པའི༔） 祈赐金刚四部灌顶。（藏文：གིང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔） 为诛灭怨敌邪魔故，（藏文：དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི༔） 祈赐护法誓盟灌顶。（藏文：དམ་ཅན་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔） 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨尔瓦 悉地 阿比辛恰 吽（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）（梵文天城体：गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हूँ）（梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī kāya vāk citta sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ）（汉语字面意思：上师 天尊 空行 身 语 意 所有 成就 灌顶 吽） 食子的本尊化为光融入，凝聚成甘露明点

【英语翻译】
Believe that you have become one who has the fortune to accomplish. Fourth, it is the complete empowerment of the three secrets of the body image, so please clarify the meaning of meditation. Hold the body representation. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) From the palace of the realm of Dharma, (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔) Lord Padmasambhava, father and mother, (Tibetan: རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔) In order to purify the obscurations of grasping with compassion, (Tibetan: ཐུགས་རྗེས་གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔) The empowerment is bestowed upon the fortunate child. (Tibetan: སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔) Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī sarva abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) (Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म ज्ञाना डाकिनी सर्व अभिषिञ्च हूँ) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī sarva abhiṣiñca hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Jnana Dakini All Abhisheka Hum) Recite three times and place on the crown of the head. Light radiates from the body, speech, and mind of the Guru, and dissolves into the three doors of the disciple, thereby obtaining the empowerment of the Guru's body, speech, and mind. The defilements of grasping of the mind are purified. One becomes endowed with the five bodies and five wisdoms. Believe that you have become one who has the fortune to accomplish the body of great bliss, the union of indivisible skillful means and wisdom, the all-knowing one. Furthermore, it is also the empowerment of the ultimate secret Lama meaning. Fifth, the final empowerment of the accomplishment torma: In the torma vessel palace, visualize the torma as the assembly of the Lama deities, the three roots, and the vast retinue, and invite them to your own crown. Relying on the blessings of body, speech, and mind, all accomplishments come in the form of light and nectar, immeasurably descending and dissolving into the three doors of your own body, speech, and mind, and believe that the three secrets of the Lama and your own three doors have become inseparable. Hold the great torma. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) Lord Padmasambhava, father and mother, (Tibetan: རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང༔) The assembly of heroes and dakinis, (Tibetan: འཁོར་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔) The realm of accomplishments of body, speech, and mind, (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིངས༔) The glory of accomplishing the four activities, (Tibetan: ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དཔལ༔) Like a wish-fulfilling jewel in a good vase, (Tibetan: བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔) Please bestow it upon this fortunate one. (Tibetan: སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔) Transform the five poisons into five wisdoms, (Tibetan: དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྒྱུར༔) Bestow the empowerment of the five skull garland families. (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔) For the sake of possessing the eight liberations, (Tibetan: རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔) Bestow the empowerment of the eight names of manifestation. (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔) For the sake of possessing indivisible skillful means and wisdom, (Tibetan: ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔) Bestow the empowerment of the supreme horse king. (Tibetan: རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔) Always cherishing with compassion, (Tibetan: ཐུགས་)
Always cherishing with compassion, (Tibetan: རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་མཛད་པའི༔) Bestow the empowerment of heroes and dakinis. (Tibetan: དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔) For the sake of the arising of the accomplishments of the four activities, (Tibetan: ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔) Bestow the empowerment of the four families of dakinis. (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔) For the sake of dispelling obstacles with manifestations, (Tibetan: སྤྲུལ་པས་བར་ཆད་སེལ་མཛད་པའི༔) Bestow the empowerment of the four classes of Gingchen. (Tibetan: གིང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔) For the sake of subduing enemies, obstructors, and misleading influences, (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི༔) Bestow the empowerment of the oath-bound protectors. (Tibetan: དམ་ཅན་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔) Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Abhisinca Hum! (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) (Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हूँ) (Sanskrit Romanization: guru deva ḍākinī kāya vāk citta sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ) (Literal Chinese meaning: Guru Deva Dakini Body Speech Mind All Accomplishment Abhisheka Hum) The deities of the torma dissolve into light and condense into a drop of nectar.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་མྱང་བས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་གཏེར་ཁ་གཉིས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་བླ་མ་ཞི་བའི་དོན་དབང་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལྟར་བཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་གསུམ་གྱི། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས་བདག་གཞན་གྱི། །སྒོ་གསུམ་རྒྱུད་སྨིན་ཕྱག་བྱའི་མཆོག །ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །གཏེར་ཁ་འདི་གཉིས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་དོན་དབང་ཚིག་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཟད་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པས། ཚིག་སྣ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ཞིག་གླིང་གི་ལུགས་རྙིང་སོར་བཞག་
སྟེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཐུགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
仅仅是口中尝尝，就相信能在同一个座垫上获得殊胜和共同的成就。将朵玛的残余部分与甘露混合后布施。说吉祥语，散花。通过这些，两个伏藏的加持汇集成一条河流，上师寂静的意义灌顶，精华汇集，已经圆满完成，因此等等作为过渡，宣布并守护誓言。供养等等按照通常的仪轨进行。享用会供，布施残食，直至吉祥语之间，按照仪轨进行事业，就能成就。金刚上师身语意的，加持甘露使自他的，三门相续成熟，是顶礼之处，在心之明点中证菩提。这两个伏藏除了事业上的差别外，意义灌顶的词义上没有差别，而且加持如同一条河流般混合在一起。稍微详细的词句，保留岭的旧规，莲花自在慧无边在功德心之圣地中完成，善妙增长！

将上师胜者总集和心宝上师的特殊灌顶传承合二为一，双运明点。慧无边。

【英语翻译】
By merely tasting it in the mouth, believe that you will attain both supreme and common accomplishments on a single seat. Mix the remaining part of the torma with nectar and give it away. Say auspicious words and scatter flowers. Through these, the blessings of the two treasures are combined into one river, the meaning empowerment of the peaceful Lama, the essence is gathered, and it is perfectly accomplished, so use these as transitions to announce and uphold the vows. Offerings, etc., are done according to the usual ritual. Enjoy the gathering, give away the leftovers, and perform the activities according to the ritual until the auspicious words, and it will be accomplished. The Vajra master's secret three, the blessings of nectar ripen the three doors of oneself and others, it is the best place to prostrate, may enlightenment be attained in the bindu of the heart. These two treasures have no difference in the meaning of the meaning empowerment except for the difference in activities, and the blessings are mixed together like a river. A slightly more detailed phrase, retaining the old rules of Ling, Padma Garwang Lodro Thaye completed it in the holy place of the merit heart, may goodness increase!

Combining the Lama Gyalwa Dupa and the special empowerment lineage of the Lama of Thukje Norbu into one, the union bindu. Lodro Thaye.

============================================================

